Автор: Клавдиенко Евгений.
Под словом "перевод" в данной статье следует понимать так называеымый "овервойс", т.е. голос переводчика (или озвучивающих фильм актёров), накладываемый на звуковую дорожку фильма "поверх" голосов актёров, озвучивающих фильм на языке оригинала.
Этот вопрос постоянно задаётся в различных форумах, и, как правило, на него везде дают совершенно одинаковый ответ: никак. На первый взгляд это утверждение вполне логично: если оригинальный звук уже смешан с переводом, то извлечь его обратно, по логике вещей, не легче, чем, например, отделить сахар от воды, если он уже насыпан в стакан.
Но не всё так безнадёжно. Осмелюсь утверждать, что в ряде случаев выделить перевод из смикшированной звуковой дорожки можно (но не всегда!), о чём и пойдёт речь в этой статье.