Локализация компьютерной документации в бюро переводов - Компьютерная документация по Windows. Оптимизация Windows.
 Компьютерная документация по Windows. Оптимизация Windows.  Компьютерная документация по Windows. Оптимизация Windows. Поиск
  Здравствуйте  [ Новый пользователь ] Домой  .  Статьи по темам  .  Компьютерная документация  .  Личный кабинет  .  Toп 10  .  Карта сайта  

  Навигация

 Главная   Главная
 Главная   Магазин софта
 Темы новостей   Темы новостей
 Топ 10   Топ 10
 Архив новостей   Архив новостей
 Карта сайта   Карта сайта
 Конструктор   Конструктор
 Обзоры   Обзоры
 Интересное   Интересное
 Рассылка новостей   Рассылка новостей
    Полезные ресурсы
 Пользователи   Пользователи
 Поиск   Поиск
 Написать нам   Написать нам
 Тест скорости   Тест скорости


  Наши темы
Windows 8
Windows 7
Windows Vista
Windows XP
Настройка Windows
Реестр Windows
Восстановление системы
MS-DOS
BIOS
Интернет
Microsoft Office
Сетевые настройки
Обработка видео
Вебмастеру
Оптимизация Windows
Обзор софта
Технологии, обзоры
Обзоры компьютеров и комплектующих
Рецензии
Полезные советы
Продвижение сайтов

Новые обзоры

Как заработать на ремонте компьютеров

Переработка отходов электроники

Типовые неисправности I:Phone, Pad, Pod и Macbook

Место для вашей электронной души

Ремонт компьютеров в Москве


Локализация компьютерной документации в бюро переводов

Размещено 24/04/2012

Вебмастеру По оценкам экспертов общий размер рынка переводов в мире составляет порядка 10 миллиардов долларов. Любопытно, что как минимум четверть всего объема приходится на локализацию программного обеспечения и компьютерной документации.

Согласно финансовой статистике, около 5% всех расходов компаний Microsoft и Intel приходятся на услуги перевода программной документации на различные языки мира. Полный локализационный пакет – это всегда преимущество любого программного продукта. Чем более объемен набор выбираемого языка, тем более очевиден успех той или иной программной разработки. Сегодня основные лидеры локализационного рынка – это крупнейшие переводческие компании мира SDL и Lionbridge. На долю этих компаний с многомиллионными оборотами приходится как минимум половина всего локализационного рынка. В России данный вид услуг лишь набирает свой вес. Как ни парадоксально, но вся российская локализация делается за пределами России. В то время как ее исполнение внутри страны стоило бы как минимум вдвое дешевле для любого крупного концерна. На высоком профессиональном уровне данные услуги на местном рынке предоставляются очень ограниченным числом бюро переводов, в частности компанией Переводчик.ру и бюро переводов Переводов. Компании имеют свою собственную студию локализации. Многие годы сотрудничают с крупнейшими производителями программного обеспечения.

 



Компьютерная документация по Windows Copyright © 2008-2019